Dzisiejsza notka będzie o tym, jak powiedzieć,
że jest się w czymś dobrym (上手 - じょうず) lub kiepskim (下手 - へた).
Najpierw kanji:
上手 - składa się z ręki 手 i znaku na "nad, na, na górze" 上
下手 - również składa się z ręki oraz znaku na "pod, na dole" 下
Układamy zdania. Najpierw proste:
ポーランド語が上手です。
Jestem dobra z języka polskiego.
日本語が下手です。
Jestem kiepska z języka japońskiego.
To było łatwe. A jak powiedzieć, że jest się dobrym/kiepskim w jakiejś czynności?
Poszukałam, poszperałam, popytałam (Japończyków i japonkowiczów) i mam:
おどる こと が へた です。
lub
おどる の が へた です。
Jestem kiepska w tańcu.
Jeśli dodamy do czasownika こと lub の, to otrzymamy rzeczownik od tego czasownika.
こと jest podobno bardziej formalne, の bardziej potoczne.
To jeszcze pare zdań.
あなたは読むのが上手です。
Jesteś dobry w czytaniu.
あの女はこの歌を歌うのが下手です。
Tamta kobieta jest kiepska w śpiewaniu tej piosenki.
父は走ることが上手です。
Mój tata jest dobry w bieganiu.
彼はキスすることが下手です。
On jest kiepski w całowaniu.
Oprócz "jouzu" mamy sobie jeszcze coś takiego, jak "umai", które w kanji zapiszemy tak: 上手い
(czyli tak samo, jak "jouzu", tylko dochodzi nam końcówka い na końcu)
あの人はスペイン語を話すのが上手い。
Tamten człowiek dobrze mówi po hiszpańsku.
トムはテニスがとても上手い。
Tom jest bardzo dobry w tenisie.
あんこさんはポールダンスは上手いが、走るのが下手だ。
Anko-san jest dobra w pole dance, ale kiepska w bieganiu.
Uff... Mam nadzieję, że dobrze.
Idziemy dalej.
W kulturze japońskiej należy być skromnym i jeśli ktoś nam powie komplement, to wypada zaprzeczyć i powiedzieć, że jeszcze nam daleko do doskonałości.
A: 日本語、上手ですね!
B: いいえ、まだ まだ です。
lub
B: いいえ、とんでもないです。
A: Twój japoński jest dobry!
B: Nie, jeszcze mi trochę brakuje.
lub
B: Nie, nie bardzo.
Kiedy chcemy powiedzieć, że lubimy coś robić, fascynujemy się czymś, ale niekoniecznie jesteśmy w tym dobrzy, wtedy z pomocą przychodzi nam wyrażenie:
下手の よこずき
(よこずき - 横好き - tak, to "zuki" na końcu to nic innego jak "suki", czyli "lubić")
B: おどるのが上手ですね。
A: いいえ、下手のよこずきですよ。
B: いいえ、ほんとうに上手ですよ。
A: そうですか、ありがとう ございます。
B: Dobrze tańczysz.
A: Nie, ja tylko to lubię. Nie jestem w tym dobra.
B: Nie, naprawdę jesteś dobra.
A: Naprawdę? Dziękuję.
To by było na tyle. W razie czego pisać, poprawiać - w końcu się człowiek uczy.
Amaya
__________________________________________________________
źródła, z których korzystałam: lang-8.com; jisho.org; "Breakthrough Japanese" Hitomi Hirayama; no i niezawodni japonkowicze ;)
ポーランド語が上手です。
Jestem dobra z języka polskiego.
日本語が下手です。
Jestem kiepska z języka japońskiego.
To było łatwe. A jak powiedzieć, że jest się dobrym/kiepskim w jakiejś czynności?
Poszukałam, poszperałam, popytałam (Japończyków i japonkowiczów) i mam:
おどる こと が へた です。
lub
おどる の が へた です。
Jestem kiepska w tańcu.
Jeśli dodamy do czasownika こと lub の, to otrzymamy rzeczownik od tego czasownika.
こと jest podobno bardziej formalne, の bardziej potoczne.
To jeszcze pare zdań.
あなたは読むのが上手です。
Jesteś dobry w czytaniu.
あの女はこの歌を歌うのが下手です。
Tamta kobieta jest kiepska w śpiewaniu tej piosenki.
父は走ることが上手です。
Mój tata jest dobry w bieganiu.
彼はキスすることが下手です。
On jest kiepski w całowaniu.
Oprócz "jouzu" mamy sobie jeszcze coś takiego, jak "umai", które w kanji zapiszemy tak: 上手い
(czyli tak samo, jak "jouzu", tylko dochodzi nam końcówka い na końcu)
あの人はスペイン語を話すのが上手い。
Tamten człowiek dobrze mówi po hiszpańsku.
トムはテニスがとても上手い。
Tom jest bardzo dobry w tenisie.
あんこさんはポールダンスは上手いが、走るのが下手だ。
Anko-san jest dobra w pole dance, ale kiepska w bieganiu.
Uff... Mam nadzieję, że dobrze.
Idziemy dalej.
W kulturze japońskiej należy być skromnym i jeśli ktoś nam powie komplement, to wypada zaprzeczyć i powiedzieć, że jeszcze nam daleko do doskonałości.
A: 日本語、上手ですね!
B: いいえ、まだ まだ です。
lub
B: いいえ、とんでもないです。
A: Twój japoński jest dobry!
B: Nie, jeszcze mi trochę brakuje.
lub
B: Nie, nie bardzo.
Kiedy chcemy powiedzieć, że lubimy coś robić, fascynujemy się czymś, ale niekoniecznie jesteśmy w tym dobrzy, wtedy z pomocą przychodzi nam wyrażenie:
下手の よこずき
(よこずき - 横好き - tak, to "zuki" na końcu to nic innego jak "suki", czyli "lubić")
B: おどるのが上手ですね。
A: いいえ、下手のよこずきですよ。
B: いいえ、ほんとうに上手ですよ。
A: そうですか、ありがとう ございます。
B: Dobrze tańczysz.
A: Nie, ja tylko to lubię. Nie jestem w tym dobra.
B: Nie, naprawdę jesteś dobra.
A: Naprawdę? Dziękuję.
To by było na tyle. W razie czego pisać, poprawiać - w końcu się człowiek uczy.
Amaya
__________________________________________________________
źródła, z których korzystałam: lang-8.com; jisho.org; "Breakthrough Japanese" Hitomi Hirayama; no i niezawodni japonkowicze ;)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Banzai! \^-^/
Jest mi naprawdę niezmiernie miło, gdy ktoś zechce zostawić tu swój komentarz. W końcu o wiele chętniej się pisze, gdy ma się namacalne dowody, że ktoś to czyta :)
Doumo arigatou gozaimasu!