niedziela, 29 września 2013

Iwanu ga hana - poznajemy japońskie idiomy :)

Witam wszystkich.
Fajnie, że wpadliście (^.^)


Narazie mam tylko wersję pdf, ale chyba zakupię papierową.

Nie przedłużając, próbka japońskich idiomów:

いわぬ が はな
"Milczenie jest kwiatem"
Znaczenia chyba nie trzeba tłumaczyć? Odpowiednik: milczenie jest złotem.

かりて きた ねこ の よう
"Jak pożyczony kot"
Cichy i nieśmiały jak kociak.
O kimś, kto poza własnym domem jest nieśmiały i wstydliwy (podczas, gdy w swoim domu może być bardzo aktywny).

ねこ に こばん
"Złota moneta przed kotem"
Idiom podobny do naszych "pereł przed wieprzami" :P Znaczenie ma to samo.

ばか は しななきゃ なおらない
"Tylko śmierć może wyleczyć głupka"
Głupek zawsze pozostanie głupkiem.

To tyle, dziękuję za wizytę :)
Matane!

2 komentarze:

  1. Też mam tę książkę. W sumie to z niej wrzucałam idiomy na fanpage japonki :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. O, no proszę :D
      Kupię ją sobie - ma obrazki, a to na plus! xD

      Usuń

Banzai! \^-^/
Jest mi naprawdę niezmiernie miło, gdy ktoś zechce zostawić tu swój komentarz. W końcu o wiele chętniej się pisze, gdy ma się namacalne dowody, że ktoś to czyta :)
Doumo arigatou gozaimasu!