poniedziałek, 2 grudnia 2013

Partykuły! かな, かしら

Skończyłam oglądać Rozen Maiden.
Jedna z rozenek natchnęła mnie do napisania tej notki.
⊙ω⊙ 
(nie czaję tej emotki)
O ta:
(wrzucam obrazek, żeby było kolorowiej)


Kto oglądał, ten Kanarię zna.
A kto Kanarię zna, ten zna "kashira"! (≧∇≦)/  

To do dzieła!

かしら

Partykuła "kashira" używana jest tylko przez kobiety.
Stosujemy ją, gdy nie jesteśmy czegoś pewni, zastanawiamy się nad czymś.
Takie "chyba", "zastanawiam się..." (◕‿◕✿)

どうしたのかしら?
Zastanawiam się, co się stało?

あした雪がふるかしら?
Zastanawiam się, czy jutro będzie padać śnieg?

かしらじゃないかしら
Chyba raczej nie chyba \(>o<)/

かな

Partykuła "kana" to odpowiednik "kashira", używany przez mężczyzn.

らいねん              
来年はいいことあるかな?
Zastanawiam się, czy przyszły rok przyniesie coś dobrego?

これいくらかな?
Zastanawiam się, ile to kosztuje?

~***~
To by było na tyle.
Na koniec macie piosenkę kashira xD



このノート、いいかしら。。。

いってきますかしら。。。

______________________
"How to tell the difference between japanese particles" Naoko Chino
http://japanese.about.com


czwartek, 21 listopada 2013

下手です, 上手です

Dzisiejsza notka będzie o tym, jak powiedzieć, 
że jest się w czymś dobrym (上手 - じょうず) lub kiepskim (下手 - へた).

Najpierw kanji:
上手 - składa się z ręki 手 i znaku na "nad, na, na górze" 上

下手 - również składa się z ręki oraz znaku na "pod, na dole" 下

Układamy zdania. Najpierw proste:

ポーランド語が上手です。

Jestem dobra z języka polskiego.

日本語が下手です。

Jestem kiepska z języka japońskiego.

To było łatwe. A jak powiedzieć, że jest się dobrym/kiepskim w jakiejś czynności?
Poszukałam, poszperałam, popytałam (Japończyków i japonkowiczów) i mam:

おどる こと が へた です。
lub
おどる の が へた です。

Jestem kiepska w tańcu.

Jeśli dodamy do czasownika こと lub の, to otrzymamy rzeczownik od tego czasownika.
こと jest podobno bardziej formalne, の bardziej potoczne.

To jeszcze pare zdań.

あなたは読むのが上手です。

Jesteś dobry w czytaniu.

あの女はこの歌を歌うのが下手です。

Tamta kobieta jest kiepska w śpiewaniu tej piosenki.

父は走ることが上手です。

Mój tata jest dobry w bieganiu.

彼はキスすることが下手です。

On jest kiepski w całowaniu.

Oprócz "jouzu" mamy sobie jeszcze coś takiego, jak "umai", które w kanji zapiszemy tak: 上手い
 (czyli tak samo, jak "jouzu", tylko dochodzi nam końcówka い na końcu)

あの人はスペイン語を話すのが上手い。

Tamten człowiek dobrze mówi po hiszpańsku.

トムはテニスがとても上手い。

Tom jest bardzo dobry w tenisie.

あんこさんはポールダンスは上手いが、走るのが下手だ。

Anko-san jest dobra w pole dance, ale kiepska w bieganiu.

Uff... Mam nadzieję, że dobrze.
Idziemy dalej.
W kulturze japońskiej należy być skromnym i jeśli ktoś nam powie komplement, to wypada zaprzeczyć i powiedzieć, że jeszcze nam daleko do doskonałości.

A: 日本語、上手ですね!
B: いいえ、まだ まだ です。
lub
B: いいえ、とんでもないです。

A: Twój japoński jest dobry!
B: Nie, jeszcze mi trochę brakuje.
lub
B: Nie, nie bardzo.

Kiedy chcemy powiedzieć, że lubimy coś robić, fascynujemy się czymś, ale niekoniecznie jesteśmy w tym dobrzy, wtedy z pomocą przychodzi nam wyrażenie:

下手の よこずき 
(よこずき - 横好き - tak, to "zuki" na końcu to nic innego jak "suki", czyli "lubić")

B: おどるのが上手ですね。
A: いいえ、下手のよこずきですよ。
B: いいえ、ほんとうに上手ですよ。
A: そうですか、ありがとう ございます。

B: Dobrze tańczysz.
A: Nie, ja tylko to lubię. Nie jestem w tym dobra.
B: Nie, naprawdę jesteś dobra.
A: Naprawdę? Dziękuję.

To by było na tyle. W razie czego pisać, poprawiać - w końcu się człowiek uczy.

Amaya
__________________________________________________________
źródła, z których korzystałam: lang-8.com; jisho.org; "Breakthrough Japanese" Hitomi Hirayama; no i niezawodni japonkowicze ;)

piątek, 15 listopada 2013

Pożyteczne wyrażenia - dziękujemy :)

ありがとう - dziękuję (krótkie, takie nieformalne, coś w stylu "dzięki")

ありがとう ございます - dziękuję (bardziej grzeczne)

どうも ありがとう ございます - dziękuję (bardzo grzeczne)

ありがとう ございました - dziękuję za to co zrobiłeś/aś (sprawa za którą dziękujemy już minęła, to już przeszłość)

Jest sobie jeszcze takie wyrażenie:

わざわざすみません
waza waza sumimasen

Prawda, że fajnie brzmi? ^-^

Wyrażenia tego możemy użyć zamiast "arigatou", gdy chcemy podziękować komuś, gdy dał nam lub zrobił dla nas coś miłego. To takie "dziękuję i przepraszam, że musiałeś się kłopotać". Można użyć również zamiast "arigatou gozaimashita".

Edit.
I znów z pomocą przybyła Niltinco-sensei ^.^
Dopisujemy!

どうも - dzięki
(どうも) すみません - (bardzo) przepraszam, ale również "dziękuję", gdy ktoś zrobił nam przysługę.

piątek, 8 listopada 2013

Japanese From Zero!

Dorwałyśmy z Amą nową książkę do japońskiego!! Japanese From ZERO ;D




Jest śliiiiiczna!!! Prosta i przejrzysta, z obrazkami, ćwiczeniami i w ogóle !

Jak do tej pory, z całego naszego zestawu(a jest on spory) jest to "najlepszy" nasz zakup!

Jest to książka i ćwiczenia w jednym.
W pierszej części uczymy się pisać hiraganą.

Każdy rozdział ma po 5 znaków hiragany(w niektórych przypadkach 10).
Książka jest zapisana metodą progresywną(stopniowaną). Wiąże się to z tym, że na początku książki wszystko jest zapisane w romanji! W pierwszym rozdziale po zapoznaniu się ze znakami a i u e o słówka ewoulują i są zapisywane trochę za pomocą hiragany(te które poznaliśmy) trochę w romanji. np.


kao
te
ashi
inu
ie
akachan
kaeru
ushi

po pierszym rozdziale będą zapisane tak:

kaお
te
あshi
いnu
いえ
あkachan
kaえru
うshi

I tak po zapoznaniu się z innymi rozdziałami dochodzimy do pełnego zapisu:

かお
あし
いぬ
いえ
あかちゃん
かえる
Oczywiście w rozdziałach oprócz znaków hiragany znajdziemy również różne ciekawostki i trochę gramatyki, a wszystko to ubrane w różnego rodzaju ćwiczenia z obrazkami;)

Jeżeli ktoś z was byłby zainteresowany tą książką zapraszam na http://www.yesjapan.com/ gdzie można samemu rozwiązać 3 darmowe rozdziały ;)


Tak więc nie pozostało nam już nic więcej, tylko zabrać się w końcu za naukę!


środa, 6 listopada 2013

Głowa, ramiona, kolana, pięty...

Mite mite!
Znalazłam coś fajnego :D
Kojarzycie piosenkę "głowa, ramiona, kolana, pięty"?
To znalazłam wersję japońską.


atama - głowa
kata - barki 
(nie ramiona. To tylko polska wersja piosenki ma te ramiona... )
hiza - kolana
ashi - stopy
me - oczy
mimi - uszy
kuchi - usta
hana - nos

piątek, 25 października 2013

"Hai" = "Tak"?

Dzisiaj notka na temat hai
Jak doskonale wiemy, znaczy to "tak",
ale nie tylko :)

Słówka hai można użyć, by:

1) Odpowiedzieć na pytanie słowem "tak":

Anko: すし が すき ですか
Amaya: はい。

Anko: Lubisz sushi?
Amaya: Tak.

2) Odpowiedzieć na pytanie słowem "nie":

Anko: かがみ を みませんか
Amaya: はい、みません。

Anko: Nie widziałaś lusterka?
Amaya: Tak (zgadza się, słucham Cię uważnie), nie widziałam.

Japończycy nie lubią odpowiadać od razu negatywnie, więc zwykle najpierw łagodzą swoją odpowiedź słowem hai, a dopiero potem odpowiadają przecząco, używając czasownika z zaprzeczeniem.

3) Zaznaczyć czyjąś obecność:

Sensei: Amaya-さん.
Amaya: はい!

Sensei: Amaya-san.
Amaya: Tutaj! (Tu jestem! \'-' )

[przez telefon]
Amaya: Anko-さん ですか
Anko: はい、Anko です。

Amaya: Czy to Anko?
Anko: Tak, tu Anko.

4) Zwrócić czyjąś uwagę:

Sensei: はい、それでは はじめます。

Sensei: Proszę o uwagę, będziemy zaczynać.

5) Dać znać, że rozumiemy:

Sensei: あした の あさ はやく きて ください。
Gakusei: はい、でも… ちょっと むずかしい です。

Sensei: Jutro rano wcześniej przyjść proszę.
Student: Chciałbym, ale... to może być trudne. (xD)

6) Odpowiedzieć na zaproszenie, sugestię, żądanie:

Anko: お茶 おねがい します。
Amaya: はい。

Anko: Herbatę proszę zrób.
Amaya: Oczywiście.

Amaya: こんばん、えいが でも?
Anko: はい、ぜひ。

Amaya: Dziś wieczorem (oglądamy) film, albo coś...?
Anko: No pewnie!

Edycja! Dzięki Niltinco dodaję jeszcze punkt 7:

7) Zaznaczyć, że po prostu słuchamy, co ktoś do nas mówi:

Anko: べら べら…べら べら…
Amaya: はい…はい…

Anko: Bla bla... bla bla...
(bera bera to onomatopeja na gadanie :D)
Amaya: Yhym... nom, tak, tak...

_______________________________________________
źródło: Breakthrough Japanese - Hitomi Hirayama.


sobota, 19 października 2013

Uczymy się kanji - 前 i 後

Ciaossu!

W ostatniej notce od Anko pojawiły się takie kanji jak:

Chciałabym je teraz omówić.
Zaczynamy!


ぜん、まえ - przed, z przodu

Rozbijamy kanji na radykały:


Co my tu mamy? Księżyc? Tak by się wydawało i w sumie racja.
Tylko, że...
... to jest również radykał na "mięso". Tak. Zgadza się. Nie wymyśliłam tego. To jest "mięso".

Kojarzy mi się to z piosenką dla dzieci:
Księżyc raz odwiedził staw,
bo miał dużo ważnych spraw.
Zobaczyły go szczupaki:
- Kto to taki? Kto to taki?
Księżyc na to odrzekł szybko:
- Jestem sobie złotą rybką.
Słysząc taką pogawędkę,
rybak złowił go na wędkę.
Dusił całą noc w śmietanie
i zjadł rano na śniadanie.
Cóż... Ta piosenka nabiera nowego znaczenia.
Bo wyobraźmy sobie, że ten wędkarz był Japończykiem...
Kolejnym radykałem jest "miecz, nóż"


A zatem nasz japoński wędkarz złowił księżyc, położył go PRZED sobą, wziął swój "nóż" i zrobił sashimi.
 Ryba to też swojego rodzaju "mięso" (._.)

Przechodzimy do drugiego kanji z dzisiejszej notki.


Mamy tutaj radykał na idącego człowieka:


a za nim Z TYŁU podąża sobie kolejny człowieczek


A żeby się zbytnio nie zgubił, to trzyma się nitki


***
To tyle na dzisiaj.
Jeszcze tylko dodam, że w dziale "Pobierz" są tabelki do ćwiczenia kanji, które pojawiły się dotychczas.
A w przygotowaniu ćwiczenia powtórzeniowe z dotychczasowych notek - kanji, słownictwo, wyrażenia.

Matane!

wtorek, 8 października 2013

何時ですか?

Która godzina?
何時ですか
Zwykle w Japonii używa się podziału doby na 12 godzin (jak w Wielkiej Brytanii). Jednak coraz częściej można spotkać się z trybem 24 godzinnym. 

Poznajemy kanji:
klasyfikator czasu - godziny
godzina, czas
kun: とき、‐どき
 on:  

Kanji to składa się z :
日+寺=時
słońce + świątynia= czas/godzina

"słońce krąży nad świątynią
czyli mija czas" - Haku
   


klasyfikator czasu- minuty


kanji to składa się z :
刀+八=分
miecz + osiem = minuta



Podstawowym pytaniem jakie zadajemy jeżeli chcemy dowiedziec sie o czas jest....... 

która godzina?
nan ji desu ka?

何時ですか
         

(wiecie jak to zapisać za pomocą kanji?)

Kolejnym bardzo przydatnym kanji jest:

teraz
kun: いま
on:キン、コン


ktora jest teraz godzina?
ima nan ji desu ka?

今何時ですか?
                                                

Odpowiadamy (używając trybu 12h) zaznaczając, czy jest:

przed południem

gozen  午前

po południu

gogo  午後
tak wiec mamy
używając trybu 12h:

            時  分です

 8:02 今午前8時2分です
  17:45 今午後5時45分です
  2:15 今午前2時15分です

17:45 możemy zapisać jeszcze inaczej!
używając kanji 


przed, wcześniej
kun:まえ、‐まえ
on:ゼン


dziwne słówko, które brzmi trochę jak moe moe ;D

17:45 今午前6時15分です


Ostatnie kanji na dziś!

połowa
kun: なか.ば
on: ハン


16:30 今午後4時半です

używając trybu 24h pomijamy po prostu gozen i gogo, które są nam potrzebne do określenia po której stronie mocy jesteśmy (ciemnej czy jasnej, dziennej czy nocnej)

  分です

tak więc
pisząc zdanie

Amaya wraca z pracy o 12:30 rano
zapiszemy:

używając trybu 12h:

Amaya-san ga shigoto kara gozen juuniji han  modorimasu.
アマヤさんがしごとから午前12時半もどります
Amaya-san ga shigoto kara gozen juuniji sanjuppun modorimasu.
アマヤさんがしごとから午前1230もどります
Amaya-san ga shigoto kara gozen ichiji sanjuppun mae modorimasu.
アマヤさんがしごとから午前30分前もどります

używając trybu 24h:

Amaya-san ga shigoto kara nijuuyoji han modorimasu.
アマヤさんがしごとから24時半もどります
Amaya-san ga shigoto kara nijuuyoji sanjuppun modorimasu
アマヤさんがしごとから2430分もどります
Amaya-san ga shigoto kara ichiji sanjuppun mae modorimasu.
アマヤさんがしごとから130分前もどります

PS. Żeby poznać odpowiedzi do zdań - zaznacz "______" :)

piątek, 4 października 2013

あっちっち!Uczymy się kanji! (i nie tylko!)

Żeby tytuł jakiegoś odcinka anime mnie zmusił do napisania tej notki...ლ(>///< ლ)
A konkretnie kawałek tytułu, dokładniej mówiąc:
"acchicchi"
(a anime to "Tamako Market")

Ale cóż, stało się, mówi się trudno
i płynie się dalej
płynie się dalej
dalej
dalej
...

Zaintrygowana owym dziwnym zjawiskiem japońskiego słownictwa postanowiłam zapytać o jego znaczenie rodowitych Japończyków - w tym celu umieściłam pytanie na langu ( http://lang-8.com )
Dowiedziałam się, iż:
- Japończycy nieświadomie krzyczą "あちっ", gdy znajdą się w bliższym kontakcie z czymś gorącym (np. ogniem)
co z kolei pochodzi od japońskiego słowa 熱い - あつい oznaczającego gorące rzeczy.
- あっちっち to słówko opisujące coś gorącego,
np. jeśli chłopak spotka super mega hiper gorącą laskę i chce wyrazić, jak bardzo ona jest gorąca i jak on jest napalony, to wyrazić to może właśnie "acchicchi" o(≧▽≦)o

A teraz czas na kanji!
Przebrnąwszy przez różne strony do kanji i poszukiwania etymologii owego znaku, napotykając się na jakieś garnki, drzewka, kółka - a to wszystko pieczone w ogniu (nie wnikać), zdecydowałam się zrobić coś, czego nie robiłam już dawno - a mianowicie:
narysować obrazek do kanji z wyglądu!


あちっ
- うごくな!おまえをころすぞ!*

- Auć! (gorące!)
- Nie ruszaj się! Zabiję cię!

Iiiii teraz niespodzianka, bo to jeszcze nie koniec notki!

Tam da da dam!

Partykuły!
(wiem, wiem, fajna niespodzianka, nie? XD)

Partykuła "na":
używana tylko przez mężczyzn w bardzo nieformalnej mowie, gdy chcą czegoś kategorycznie zabronić,
np. ugoku na! - nie ruszaj się!
sonna koto o suru na! - nie rób tego!

Partykuła "zo":
używana do podkreślenia swojej opinii, wypowiedzi (głównie przez mężczyzn)
np. korosu zo! - zabiję!
iku zo! - idę!

Uff... To tyle na dzisiaj.
Trzymajcie się ciepło i się nie puszczajcie! :)
______________________________________________________
* - zdania mogą nie być zbyt poprawne, w razie czego poprawiajcie mnie :P

niedziela, 29 września 2013

Iwanu ga hana - poznajemy japońskie idiomy :)

Witam wszystkich.
Fajnie, że wpadliście (^.^)


Narazie mam tylko wersję pdf, ale chyba zakupię papierową.

Nie przedłużając, próbka japońskich idiomów:

いわぬ が はな
"Milczenie jest kwiatem"
Znaczenia chyba nie trzeba tłumaczyć? Odpowiednik: milczenie jest złotem.

かりて きた ねこ の よう
"Jak pożyczony kot"
Cichy i nieśmiały jak kociak.
O kimś, kto poza własnym domem jest nieśmiały i wstydliwy (podczas, gdy w swoim domu może być bardzo aktywny).

ねこ に こばん
"Złota moneta przed kotem"
Idiom podobny do naszych "pereł przed wieprzami" :P Znaczenie ma to samo.

ばか は しななきゃ なおらない
"Tylko śmierć może wyleczyć głupka"
Głupek zawsze pozostanie głupkiem.

To tyle, dziękuję za wizytę :)
Matane!

środa, 18 września 2013

Suki? Kirai?! Suki!!!

Natchniona swoją nową książeczką do japońskiego, postanowiłam zrobić notkę na temat japońskich określeń (nie)lubienia czegoś lub kogoś.
Przy okazji sama się pouczę.

Zacznijmy od tego, iż japońskiemu "suki" bliżej jest do "kochać" niż "lubić", więc trzeba być ostrożnym, gdy używamy tego słowa w odniesieniu do jakiejś osoby. Możemy nieopatrznie dać komuś do zrozumienia, że kogoś kochamy (a tak na serio to tylko lubimy).

Lubię...

Możemy wyrazić na dwa sposoby, że coś lubimy.

1) いい
Używamy, gdy chcemy coś pochwalić bądź podziwiamy coś (lub kogoś)

この レストラン いい ですね
lubię tę restaurację (ta restauracja jest spoko b'-' )

A: Nama-san は どうですか
B: いい 人 です
A: Co sądzisz o Namie?
B: Lubię ją. (Spoko ludź z niej ~(^.^)~ )

2) すき
Używamy, gdy chcemy powiedzieć, że coś bardzo lubimy.

でんしゃがすき です
Lubię pociągi.

Ekhem...

Kocham...
                               あい
"Kocham Cię" - dosłowne tłumaczenie to 愛して います,
jednakże Japończycy rzadko kiedy używają tego wyrażenia.
Jeśli chcesz powiedzieć, że kogoś kochasz, lepiej jest powiedzieć
                                                                                               だい すき          
大好きです

Nie lubię...

O tym, że czegoś nie lubimy możemy powiedzieć na trzy sposoby:

1)きらい
To takie "nienawidzę".
Jest najbardziej bezpośrednie (aż za bardzo), więc biorąc pod uwagę nacisk, jaki się kładzie na uprzejmość w kulturze japońskiej, to lepiej jest unikać tego sposobu...

Zamiast niego możemy skorzystać z dwóch pozostałych, tzn:
2) あまり すき じゃないです

A: キャベツ は すき ですか
B: あまり すき じゃないです
A: Lubisz kapustę?
B: Nie bardzo (nie szaleję zbytnio za tym)

3) ちょっと...
To najbardziej pośrednia i uprzejma forma, żeby odmówić przyjęcia czegoś bez powiedzenia prosto z mostu, że nie lubimy tego czegoś, co chcą nam wcisnąć.

A: このりょうりをちゅうもんしましょうか
B: からいものはちょっと...
A: Powinniśmy zamówić te danie?
B: Ostre jedzenie jest trochę... (Nie jestem zwolennikiem ostrego jedzenia)

Myślę, że narazie starczy.
Miłej nauki!

A pikantne jedzenie lubię...
Za to このコンピュータがきらい!
Kończę, bo mi ten złom nerwy psuje...

_____________________________________________________________________
Źródło: "Breakthrough Japanese. 20 mini lessons for better conversation" Hitomi Hirayama






czwartek, 12 września 2013

Giongo i gitaigo - czyli japońskie onomatopeje

Jednym ze specyfików języka japońskiego, który mnie zadziwia,
to ogromna ilość onomatopei (wyrazy dźwiękonaśladowcze).

Pomysłowość Japończyków pod tym względem jest niezrównana.
Japońskie onomatopeje nie dotyczą tylko rzeczy, które wydają jakieś dźwięki (np. zwierzęta), 
ale też rzeczy, które tych dźwięków wydawać nie mogą.

I tak robimy podział na:

giongo

czyli stricte wyrazy dźwiękonaśladowcze

Przykładowo japońskie myszy piszczą "chuu chuu"


gitaigo

czyli wyrazy oddające stan rzeczy (również wrażenia wizualne)

Przykłady:


Ciekawostka: imię Pikachu podobno składa się z połączenia japońskich onomatopei "pika" (migotać, błyskać) i "chuu" (odgłos myszy)



(bisho bisho - na myśl przychodzą mi teraz przepoceni bishe... ratunku!)

Inne ciekawe wybrane gitaigo:

Japoński chleb jest fuwa fuwa ( puchaty). 
No cóż... polski też może być puchaty, jak poleży trochę dłużej... (>///< )'

bara bara - coś jest rozproszone, rozłożone (np. pokruszone ciasto lub jakiś przedmiot rozłożony na części)
U nas też, jak się coś rozłoży, to otrzymamy bara bara - zwykle tym czymś są kobiece nogi... 
( ಠ ω ಠ )

Narazie to tyle w temacie. Ciąg dalszy nastąpi.

***

A teraz chciałabym się odnieść do anonimowego komentarza pod poprzednią notką, 
w którym zarzucono mi, jakoby nie reaguję na komentarze.

Ciężko reagować na coś, czego nie ma - a pod większością notek ilość komentarzy równa się zero.
Gdy tylko jest jakiś komentarz - skaczę z radości, sprawdzam, kto skomentował (o ile nie jest anonimowy), jeśli ma swojego bloga lub inną stronkę, to zaglądam, bo może coś ciekawego itd. i jak się spodoba, to też coś tam skomentuję. To nie jest reagowanie? Mam może jeszcze honorarium pieniężne wysyłać z podziękowaniem za komentarz?

f(._.) tu się...

Koniec notki

Matane
\(^_^)/








poniedziałek, 2 września 2013

Uczymy się kanji - 分

Ohisashiburi desu!
Tęskniliście?
Mam dla was notkę z kanji.
Wiem, że się cieszycie.
(Amaya... zejdź na ziemię... kto by chciał cię czytać? xD)

Pogrzebałam ostatnio w swoim folderze i natknęłam się na obrazek do kanji narysowany dawno dawno - 
jakoś w czerwcu, albo i nawet w maju. 
Myślę, że już odleżał swoje wystarczająco długo i można go wstawić (^.^)

Do dzieła!
ファイト!
ᕦ(ò_óˇ)ᕤ 

(btw. czy ta minka nie jest urocza?)



Osobiście znałam to kanji tylko jako "minuta" (fun) i "rozumieć" (wakaru), ale ufam jisho.org...

Mamy sobie coś w rodzaju zupki chińskiej, która robi się w 3 minuty (三分 - さんぷん)
Jeśli jesteś Azjatą (albo nazywasz się Anko) to wcinasz sobie takie zupki pałeczkami.
A takie "jednorazowe" pałeczki często trzeba najpierw rozdzielić.

分かります?

Krótka ta notka. Miałam ochotę napisać coś dłużej, ale nie wiem o czym.
Etto...
To może wyjaśnienie słówka ファイト(faito), które się pojawiło gdzieś tam na początku notki?
To nic innego jak zjapońszczona wersja angielskiego "fight" - "walczyć".
Tak że tego...
Dobra, przynudzam.
 Idę już, idę...
Matane!


środa, 14 sierpnia 2013

Koi No Fuga

Notka na spontanie.
Potańczymy trochę.

Przeglądałam sobie japońskie piosenki na YT i trafiłam na to:


Piosenka mi się spodobała, aczkolwiek taniec w wykonaniu tych dwóch dziewczynek nie bardzo.

Poszperałam, poszukałam i znalazłam.
Oryginalna wersja piosenki:

Moim zdaniem lepsza, ale te ich "sexy" ruchy... no cóż xD

Ewentualnie można posłuchać piosenki z tańczącymi animowanymi postaciami, których wykonanie plasuje się u mnie na drugim miejscu z tych trzech (1 miejsce wersja oryginalna - pod względem wokalnym):

To co, mążono? Tańczymy? \(^.^)/

czwartek, 8 sierpnia 2013

Uczymy się kanji - czerwony i żółty

Będzie kolorowo :)

Zaczynamy!




Trochę tekstu teraz, co by notka nie była tylko obrazkowa xD

Dostałam ostatnio japońskie cuksy - smakują jak każde inne...

Męczę się z tłumaczeniem mang... Natchnienia i chęci ostatnio mi do tego brakuje...

Natchnienia do notki też nie mam xD

To nara!

niedziela, 21 lipca 2013

Na księżycu rosną niebieskie rośliny...

Nie mam pojęcia, co jest na księżycu
(oprócz króliczka piekącego ryżowe ciasteczka "mochi").

Skąd taki tytuł?
Wszystko przez kanji na kolor niebieski/zielony
(ja bym się nie cackała i dała od razu turkusowy, ale jak dla nich zielony i niebieski to to samo, to ja w to wnikać nie będę).

Zanim jednak przejdę do owego kanji,
najpierw krótka wzmianka o innym krzaczku - bardzo życiowym.


Mamy sobie żyjącą, rosnącą roślinkę, z której wykiełkował ("narodził się") nowy pączek...
Nic dodać, nic ująć.

I teraz przechodzimy do sedna.

青い - あお.い - niebieski/zielony

Na dole znaku mamy 月 (księżyc, miesiąc), na górze jest sobie nasza roślinka.
Tak więc...

Na księżycu rosną niebieskie rośliny.

Ciekawe, czy jadalne...

Obrazek 
(z załączonym księżycowym króliczkiem)
(sam obrazek na kanji znajduje się w tym mniejszym kwadracie):


Dziękuję za uwagę (^_^)

おやすみ なさい
Amaya

poniedziałek, 15 lipca 2013

Uczymy się kanji - pory roku!

Z pomocą książek, internetu, własnej wyobraźni oraz wyobraźni kolegi naszego szanownego, czyli Persilka, powstały 4 obrazki przedstawiające pory roku.

Chyba nie ma co się rozpisywać, tylko wrzucać obrazki.

1. WIOSNA (HARU):


2. LATO (NATSU):


3, JESIEŃ (AKI):


4. ZIMA (FUYU):


Dziękujemy perC'owi za ten wspaniały rysunek zimy.
Masz w nagrodę obwarzanka (^.^)/O

To tyle na dziś.
Jest zbyt gorąco, żeby pisać dłużej (//._.\\)'
Pozdrawiam,
Amaya

niedziela, 7 lipca 2013

Misie i króliczki

Gdy zeszłam w sobotę do salonu, na stole czekało na mnie awizo. Czym prędzej zabrałam co trzeba i pognałam na pocztę odebrać swoją paczkę - nagrodę z konkursu z bloga PodrozeJaponia.
Nie mogłam się doczekać, aż będę mieć ją w swoich rękach. A tu Pan na poczcie nie mógł jej znaleźć.
Ale znalazł i z wielkim uśmiechem i ciekawością paczkę rozpakowalam.
A oto co w niej znalazłam:

1) zestaw do pisania listów, w którego skład wchodzą: papeteria, różowe koperty i naklejki - 
wszystko w misie, króliczki i ptaszki. 
Nie wiem jeszcze, jak, kiedy i gdzie tego użyję, bo jest tak urocze, że aż żal korzystać...




2) Coś - jakaś tabelka z hiraganą, naklejki z katakaną:


3) Ćwiczenia do pisania hiragany i nauki słówek - dla dzieci.
Będziem się uczyć! XD


4) I ostatnie to miła karteczka z gratulacjami namalowana przez Pana Sól:


Bardzo dziękuję!

Małe PS. Zostałam tłumaczem mangi ("Lovely Everywhere").
Nie mogę się doczekać, aż się ukaże online i zobaczę swój nick wpisany jako "tłumacz" (^,^)

Bai bai!

niedziela, 30 czerwca 2013

いい 天気 ですね

Ładna dziś pogoda, czyż nie?

A człowiek zamiast się nią cieszyć, to musi do pracy w chłodni kanapki robić... (;__;')

Ale przejdźmy do notki.

天気  -  pogoda

składa się z omawianego już znaku 気 (dusza, duch, atmosfera, powietrze itp.)
oraz 天 (niebo), o którym będzie ta notka.


można to rozłożyć na części: 一 (jeden) i 大 (duży)
i zrobić z tego "historyjki" w stylu (znalezione w książkach):
a) Niebo jest JEDNYM DUŻYM miejscem;
b) w Niebie jest JEDEN DUŻY Bóg

Albo można zrobić rysunek. Ja mam taki:



Czyli trzeba będzie zrobić kanji na anioła niedługo...

Mata ne!

czwartek, 27 czerwca 2013

Książka z kanji, ojciec raz jeszcze i koń.

Niedawno (w sumie jakiś tydzień temu) przyszła do mnie ta oto książka:

Kanji i piktogramy? To jest to, co Amaya lubi najbardziej. Więc trzeba było książkę zamówić.
Nie rozczarowałam się. Książka jest "SUPEŁ"!
Obrazki do kanji są bardzo pomysłowe.
A oprócz tego autor serwuje nam zabawne rysunki także do hiragany i katakany :)

W poprzedniej notce miałam pewne problemy z kanji na "ojca".
Książka okazała się bardzo przydatna w tym względzie.
Niżej przykład obrazka na kanji 父 (ojciec) z danej książki:


Zdecydowanie takie przedstawienie tego kanji najbardziej do mnie przemawia,
a Wy jak myślicie?

~***~

Przechodzimy do ostatniej części notki - czyli do konia.

うま

Tym razem mój własny obrazek - aczkolwiek nie umiem rysować koni, więc będzie to koń kulawy...


Żeby nie było, że tylko tyle, to dorzucę w gratisie "wierszyk o kulawym koniu"

Biegnie przez pole
konik kulawy
potknął się
i うまrł

~***~
Dewa mata!


czwartek, 13 czerwca 2013

Uczymy się kanji - 母 父 子


Najpierw się powstrzymywałam, żeby nie pisać notek tak jedna po drugiej - dzień po dniu 
(już kilka obrazków czeka w kolejce na zrobienie o nich notek), 
a teraz musiałam się lekko zmusić, żeby w końcu coś napisać.

Tym razem będą aż 3 (słownie: trzy) kanji! Przy okazji poznacie jaskiniową rodzinkę.

(Piktogramy nie są mojego autorstwa)

Mama
Mama jako jedyna z rodzinki ma odkryty biust, ale to wina kanji, że tak wyszło...



Tata
Z nim miałam problem... Jak już narysowałam jeden rysunek, wzorując się na obrazku z książki japońskiej, to gdzieś indziej znalazłam inny pomysł na przedstawienie tego kanji (ojciec podpierający się na kulach - choć równie dobrze to może się kojarzyć z dziadkiem)... i nie mogłam się zdecydować, które ostatecznie wybrać, więc wrzuciłam oba.

Dziecko
I na koniec ojciec może i stary, ale jary i z mamusią z cycami na wierzchu biegającą dorobili się potomka... które skądinąd ma blond włosy, ciekawe po kim? '-'


Tyle. Matane!